どの国でもそうだと思う。

【訳す】のは難しい。

例えば、北海道弁の「ちょす」。

英語に【訳す】のはかなり難しいと思う。 

いろんな意味があるし

場面によってもニュアンスは変わる。

話してる人の年齢でも…。

日本にというか

北海道にずっと住んでないと分からない。

なので、

通訳が悪いってことにはならない。

それと

特に日本語は主語を抜くのがムズいと思う。

オオタニサンの

Dodgers第1号の時もそんな感じだった。

長谷部選手を

「つまらない人」と表現したのも…。

直訳するとそうなんだと思う。

なんか、ネガティヴに聞こえるけど…。

ホントは違うと思う。

respectの入った

「つまらない人」なはず…。

とにかく、

【訳す】は難しい。

では。

政治は愛だ。