どの国でもそうだと思う。
【訳す】のは難しい。
例えば、北海道弁の「ちょす」。
英語に【訳す】のはかなり難しいと思う。
いろんな意味があるし
場面によってもニュアンスは変わる。
話してる人の年齢でも…。
日本にというか
北海道にずっと住んでないと分からない。
なので、
通訳が悪いってことにはならない。
それと
特に日本語は主語を抜くのがムズいと思う。
オオタニサンの
Dodgers第1号の時もそんな感じだった。
長谷部選手を
「つまらない人」と表現したのも…。
直訳するとそうなんだと思う。
なんか、ネガティヴに聞こえるけど…。
ホントは違うと思う。
respectの入った
「つまらない人」なはず…。
とにかく、
【訳す】は難しい。
では。
政治は愛だ。