ロバートキャンベル。
日本文学の研究者。
アメリカ人。
の、
著書【井上陽水英訳詩集】が面白い(^^)
そもそも、
日本人にすら井上陽水の歌詞は理解不能なのが多い^^;
ボクは
井上陽水、かなり好きですが…。
って、
その前にそもそも、日本語を直訳するのは難しい。
「何か、お飲み物はいかがですか?」
「私はオレンジジュース。」
コレをこのまま、直訳すると…。
Would you like something to drink?
I’m orange juice.◀️ありえない^^;
そんなわけで、
日本語の直訳は難しい。
なぜか?
日本語は
【省いてる】ことが多いということらしい。
ホントは
「私はオレンジジュースでお願いします。」になる。
それなら、直訳できる。
わかる。
そんな日本語の
不思議な部分がちょっとわかる本です。
では。
政治は愛だ。