ロバートキャンベル。

日本文学の研究者。

アメリカ人。

の、

著書【井上陽水英訳詩集】が面白い(^^)

そもそも、

日本人にすら井上陽水の歌詞は理解不能なのが多い^^;

ボクは

井上陽水、かなり好きですが…。

って、

その前にそもそも、日本語を直訳するのは難しい。

「何か、お飲み物はいかがですか?」

「私はオレンジジュース。」

コレをこのまま、直訳すると…。

Would you like something to drink?

I’m orange juice.◀️ありえない^^;

そんなわけで、

日本語の直訳は難しい。

なぜか?

日本語は

【省いてる】ことが多いということらしい。

ホントは

「私はオレンジジュースでお願いします。」になる。

それなら、直訳できる。

わかる。

そんな日本語の

不思議な部分がちょっとわかる本です。


では。

政治は愛だ。